ShopDreamUp AI ArtDreamUp
Deviation Actions
Hello, I've tried to translate another Vocaloid song sung by Hatsune Miku with her Append voice-bank. Please enjoy
-----
偽善正義 (Hypocritical Righteousness)
Music and Lyrics by 偽善者P (gizenshaP)
Sung by 初音ミクAppend
Posted on ニコニコ動画 (niconicodouga): 18th September 2011, 3:12am
Source: 初音ミク Wiki
Music Video: ニコニコ動画, YouTube
-----
I'm so exhausted
Can even a lying hypocrite somehow
ever be honest?
I want to have a talk with you
about my true feelings
I'm frightened of being different from everyone,
beneath the forced smile lurks a Liar
Not wanting to be the same as everyone,
within me, you glimpse a nod from the head of a Liar
I wear a mask that's terrified of loneliness
Laugh, useless liars
Laugh, useless hypocrites
Someone erase this hypocrite
Erase me!
I'm fed up with being saturated by someone else's feelings,
acting like I'm somebody else
I'm fed up with being scared of the sleepless nights,
plagued by someone's else's gossip
Frightened of loneliness, wanting to be with someone
I've become foul, repulsive
I'm so exhausted
It's useless
I just want to disappear
Erase me
Laugh, useless liars
Laugh, useless hypocrites
Someone erase this hypocrite
Erase me!
The useless liars sing
The useless hypocrites sing
The useless hypocrites of hypocrisy are
erasing me
----
Background Notes/Translation Information:
The chosen wording of the kanji 正義 in the title of the song was written in katakana to be pronounced as 'スティス'. It's speculated that this word has been taken from the second half of the word 'justice' written in katakana: 'ジャスティス'. If that is correct, then the title of this song in English would be spelt as 'gizen-sutisu' in roomaji, or 'hypocrisy-stice'. Due to uncertainty, the kanji reading was used and translated instead until further notice.
This is the 8th song created by 偽善者P and Maki. Their 9th song is called '正義粉砕' or known as the official English title 'Justice Breaker'; which is an answer song of sorts as it 'presents a different perspective of the same world'. Along with the shared theme, 'Justice Breaker' has also incorporated parts of the same tune and lyrics into it.
偽善者P commented that this song was composed to show that 'It hurts to be honest'.
The saying どうしようもない has a number of meanings, depending on the context. For example when said on its own, it can be translated to 'nothing that can be done' or 'it can't be helped'. This can also be used to describe something as 'useless' and 'hopeless'.
-----
偽善正義 (Hypocritical Righteousness)
Music and Lyrics by 偽善者P (gizenshaP)
Sung by 初音ミクAppend
Posted on ニコニコ動画 (niconicodouga): 18th September 2011, 3:12am
Source: 初音ミク Wiki
Music Video: ニコニコ動画, YouTube
-----
I'm so exhausted
Can even a lying hypocrite somehow
ever be honest?
I want to have a talk with you
about my true feelings
I'm frightened of being different from everyone,
beneath the forced smile lurks a Liar
Not wanting to be the same as everyone,
within me, you glimpse a nod from the head of a Liar
I wear a mask that's terrified of loneliness
Laugh, useless liars
Laugh, useless hypocrites
Someone erase this hypocrite
Erase me!
I'm fed up with being saturated by someone else's feelings,
acting like I'm somebody else
I'm fed up with being scared of the sleepless nights,
plagued by someone's else's gossip
Frightened of loneliness, wanting to be with someone
I've become foul, repulsive
I'm so exhausted
It's useless
I just want to disappear
Erase me
Laugh, useless liars
Laugh, useless hypocrites
Someone erase this hypocrite
Erase me!
The useless liars sing
The useless hypocrites sing
The useless hypocrites of hypocrisy are
erasing me
----
Background Notes/Translation Information:
The chosen wording of the kanji 正義 in the title of the song was written in katakana to be pronounced as 'スティス'. It's speculated that this word has been taken from the second half of the word 'justice' written in katakana: 'ジャスティス'. If that is correct, then the title of this song in English would be spelt as 'gizen-sutisu' in roomaji, or 'hypocrisy-stice'. Due to uncertainty, the kanji reading was used and translated instead until further notice.
This is the 8th song created by 偽善者P and Maki. Their 9th song is called '正義粉砕' or known as the official English title 'Justice Breaker'; which is an answer song of sorts as it 'presents a different perspective of the same world'. Along with the shared theme, 'Justice Breaker' has also incorporated parts of the same tune and lyrics into it.
偽善者P commented that this song was composed to show that 'It hurts to be honest'.
The saying どうしようもない has a number of meanings, depending on the context. For example when said on its own, it can be translated to 'nothing that can be done' or 'it can't be helped'. This can also be used to describe something as 'useless' and 'hopeless'.
Ascendant
This tier has special previews only DeviantArt followers will receive, as well as access to some parts of my different mixed boxing mangas. The FULL versions will be on my patreon.
$3/month
Translation: Ai Kotoba
Hello, I've tried to translate another well-known song sung by Miku Hatsune.
There's only a couple of hours left until 2014 arrives (here in New Zealand).
Upon reflection, 2013 has been one wild ride, filled with dynamic changes that were both inspiring and tear-inducing. May 2014 be a good year for you :)
-----
愛言葉 (Words of Love)
Music and Lyrics composed by DECO*27
Sung by 初音ミク
Source: 初音ミクWiki
Posted on ニコニコ動画 (niconicodouga): 21st July 2009, 1:18am
Music Video: ニコニコ動画
Offi
Translation: ice
Hello, I tried to translate another song that is sung by Miku Hatsune. Have a super belated Merry Christmas :)
-----
ice
Composed by whoo
Written by whoo・eau
Sung by 初音ミク
Source: 初音ミクWiki
Posted on ニコニコ動画 (niconicodouga): 18th October 2011
Music Video: ニコニコ動画
Official website: s10rw.net/whoo/
-----
Gossamer hands, to sands weaving in rainfall
A line of poetry, dictated in monochrome,
scorches, it can’t escape
my eyes,
just yet
Banal, words, of consummation
ravishingly, flutters
Translation: Rakuen
Hello, I've tried to translate a song sung by Do As Infinity. Please enjoy :)
-----
楽園 (Paradise)
Composed by D・A・I
Written by Ryo Owatari
Sung by Do As Infinity
Release date:15th December 2004
Source: utamap
Music video: YouTube
Official website: d-a-i.com
-----
Everyone knows
what it’s like to have scars that don’t fade
How much longer will it continue like this?
We don’t need them anymore
Everyone’s waiting
for the day where there’s no conflict
Soldiers on the battlefield,
remember now,
the warmth of your mother
In this vast and boundless world,
we draw our own m
Translation: Bird
Hello, I've tried to translate a song written and sung by Mikuni Shimokawa. Please enjoy :)
-----
Bird
Music composed by Sin
Written and Sung by 下川みくに
Source: kasi-time
Official website: love392
-----
I had a dream, and for a moment. . .
You were laughing
Passing countless nights,
you’ve finally reached your destination now
Hey, what's at the
end of the sky?
Please guide me to
where you’re heading
I sing for you
One day, I’ll become the wind and chase my dreams
Please give me
the strength to live for you
The letter from you
smelt of summer
I want you to call my name
© 2012 - 2024 dmnngn
Comments2
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
I would love to get the romaji ver.